<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: On the Perils of Translation</title>
	<atom:link href="http://blog.patrickrothfuss.com/2008/01/on-perils-of-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/01/on-perils-of-translation/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 03:54:23 +0000</lastBuildDate>
	
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: cindy</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/01/on-perils-of-translation/comment-page-1/#comment-5362</link>
		<dc:creator>cindy</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Jul 2009 13:23:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=87#comment-5362</guid>
		<description>Dear Mr. Rothfuss,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am the Chinese translator for &quot;The Name of the Wind&quot;.&lt;br /&gt;I am so excited to find that you kept a comprehensive FAQ for translators.&lt;br /&gt;May I have a copy as well?&lt;br /&gt;It would help me a lot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Best Regards,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cindy from Taiwan (cindyonline@yahoo.com)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Mr. Rothfuss,</p>
<p>I am the Chinese translator for &#8220;The Name of the Wind&#8221;.<br />I am so excited to find that you kept a comprehensive FAQ for translators.<br />May I have a copy as well?<br />It would help me a lot.</p>
<p>Best Regards,</p>
<p>Cindy from Taiwan (cindyonline@yahoo.com)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tobaldo</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/01/on-perils-of-translation/comment-page-1/#comment-5363</link>
		<dc:creator>Tobaldo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Feb 2008 22:08:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=87#comment-5363</guid>
		<description>Yes, I am... and no, I don&#039;t mind ;)&lt;/&gt;Keep up the good work... and the wordplay: it is one of the reasons why I liked your book so much!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, I am&#8230; and no, I don&#8217;t mind ;)Keep up the good work&#8230; and the wordplay: it is one of the reasons why I liked your book so much!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pat</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/01/on-perils-of-translation/comment-page-1/#comment-5364</link>
		<dc:creator>Pat</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Feb 2008 12:10:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=87#comment-5364</guid>
		<description>Tobaldo: Are you my Italian Translator? If so, It&#039;s nice to finally meet you. (You should send me a message using the contact form on the webpage, I don&#039;t have your e-mail address....) &lt;/&gt;&lt;/&gt;It&#039;s really cool for me to hear how translators managed to work around some of my (probably pretty irritating) wordplay... &lt;/&gt;&lt;/&gt;Do you mind if I mention those particulars in a blog later?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tobaldo: Are you my Italian Translator? If so, It&#8217;s nice to finally meet you. (You should send me a message using the contact form on the webpage, I don&#8217;t have your e-mail address&#8230;.) It&#8217;s really cool for me to hear how translators managed to work around some of my (probably pretty irritating) wordplay&#8230; Do you mind if I mention those particulars in a blog later?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tobaldo</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/01/on-perils-of-translation/comment-page-1/#comment-5365</link>
		<dc:creator>Tobaldo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Feb 2008 11:16:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=87#comment-5365</guid>
		<description>It&#039;s been nice reading this post, Pat :)&lt;/&gt;But, forgive me for boasting, some of the impossibilities you mentioned were, in fact, possible.&lt;/&gt;The Artificery in Italian has become &quot;Artefattoria&quot; (Artifact -&gt; Artefatto) so the nickname became &quot;Fattoria&quot;, which means Farm... not exactly a Fishery, but I think Italian readers can live with it ;)&lt;/&gt;For what regards &quot;belows/bellows/blows/billows&quot;... well, it took some thinking, but in the end &quot;alti/arti/alati/aliti&quot; (i.e. aboves/limbs/winged/puffs) did the trick :)&lt;/&gt;&lt;/&gt;Well, congratulations for your novel and I am looking forward to the next one... also for professional reasons :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s been nice reading this post, Pat :)But, forgive me for boasting, some of the impossibilities you mentioned were, in fact, possible.The Artificery in Italian has become &#8220;Artefattoria&#8221; (Artifact -> Artefatto) so the nickname became &#8220;Fattoria&#8221;, which means Farm&#8230; not exactly a Fishery, but I think Italian readers can live with it ;)For what regards &#8220;belows/bellows/blows/billows&#8221;&#8230; well, it took some thinking, but in the end &#8220;alti/arti/alati/aliti&#8221; (i.e. aboves/limbs/winged/puffs) did the trick :)Well, congratulations for your novel and I am looking forward to the next one&#8230; also for professional reasons :D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: YELLOWDOG GRANNY</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/01/on-perils-of-translation/comment-page-1/#comment-5366</link>
		<dc:creator>YELLOWDOG GRANNY</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Feb 2008 03:06:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=87#comment-5366</guid>
		<description>ps..has some slick producer tried to talk you into a movie of the name of the wind?..wow, how cool would that be...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ps..has some slick producer tried to talk you into a movie of the name of the wind?..wow, how cool would that be&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: YELLOWDOG GRANNY</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/01/on-perils-of-translation/comment-page-1/#comment-5367</link>
		<dc:creator>YELLOWDOG GRANNY</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Feb 2008 03:05:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=87#comment-5367</guid>
		<description>I just finished The Name of The Wind...I&#039;m at a loss for words....No I&#039;m not..I&#039;m never at a loss for words...I loved your fucking book...didn&#039;t want it to end...and when I realized it was getting close to the end and I knew there was more story to come I got all excited...more Kvothe, Bast and the Chronicle...So..exactly when is Day 2 coming out..? I&#039;m not going to be able to sleep well until I get my hot little hands on it..Bless you my child for such a great story..&lt;/&gt;Im just going to be so pissed...I have 5 more books to read  in my stack by my chair.and none of them are going to be as good as yours..how could they?....sigh*.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just finished The Name of The Wind&#8230;I&#8217;m at a loss for words&#8230;.No I&#8217;m not..I&#8217;m never at a loss for words&#8230;I loved your fucking book&#8230;didn&#8217;t want it to end&#8230;and when I realized it was getting close to the end and I knew there was more story to come I got all excited&#8230;more Kvothe, Bast and the Chronicle&#8230;So..exactly when is Day 2 coming out..? I&#8217;m not going to be able to sleep well until I get my hot little hands on it..Bless you my child for such a great story..Im just going to be so pissed&#8230;I have 5 more books to read  in my stack by my chair.and none of them are going to be as good as yours..how could they?&#8230;.sigh*.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: **A*V*A**</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/01/on-perils-of-translation/comment-page-1/#comment-5368</link>
		<dc:creator>**A*V*A**</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Feb 2008 00:22:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=87#comment-5368</guid>
		<description>Maarten, thanks for posting the Dutch translation snippet!&lt;/&gt;&lt;/&gt;I&#039;ve always felt vaguely guilty for not learning more than a few words of Dutch, as I come from a strong Dutch background (my great-great-grandfather -- or maybe another great -- came over from Holland).  Maybe Pat&#039;s books will be the excuse I need to learn a little more of the language!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maarten, thanks for posting the Dutch translation snippet!I&#8217;ve always felt vaguely guilty for not learning more than a few words of Dutch, as I come from a strong Dutch background (my great-great-grandfather &#8212; or maybe another great &#8212; came over from Holland).  Maybe Pat&#8217;s books will be the excuse I need to learn a little more of the language!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Timo</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/01/on-perils-of-translation/comment-page-1/#comment-5369</link>
		<dc:creator>Timo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Feb 2008 12:17:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=87#comment-5369</guid>
		<description>I just finished reading your book in Dutch. I loved it.&lt;/&gt;&lt;/&gt;The translation was quite good. For as far as I could see, no mistakes were made.&lt;/&gt;&lt;/&gt;I&#039;ll probably be looking for the original English version the coming weeks.&lt;/&gt;&lt;/&gt;I&#039;m looking forward to reading the sequel. Keep up the good work.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just finished reading your book in Dutch. I loved it.The translation was quite good. For as far as I could see, no mistakes were made.I&#8217;ll probably be looking for the original English version the coming weeks.I&#8217;m looking forward to reading the sequel. Keep up the good work.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/01/on-perils-of-translation/comment-page-1/#comment-5370</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Feb 2008 06:13:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=87#comment-5370</guid>
		<description>As always, I have enjoyed the college survival guide. Now a 5th year senior, I always look forward to your next work of awesomeness.&lt;/&gt;&lt;/&gt;Thanks for an enjoyable college experience, and I love the Name of the Wind...&lt;/&gt;&lt;/&gt;- a loyal minion for life</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As always, I have enjoyed the college survival guide. Now a 5th year senior, I always look forward to your next work of awesomeness.Thanks for an enjoyable college experience, and I love the Name of the Wind&#8230;- a loyal minion for life</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nick</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/01/on-perils-of-translation/comment-page-1/#comment-5371</link>
		<dc:creator>Nick</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Feb 2008 02:35:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=87#comment-5371</guid>
		<description>Fire:&lt;/&gt;&lt;/&gt;Highly interesting post. Though my vocabulary is currently up to pace with yours, I generally refrain from using any large words in normal conversation.&lt;/&gt;&lt;/&gt;Also, I am in agreement with the forum idea, though I&#039;ll place Pat as our great and powerful leader...&lt;/&gt;&lt;/&gt;Nick (whose cousins once lived in Belgium)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fire:Highly interesting post. Though my vocabulary is currently up to pace with yours, I generally refrain from using any large words in normal conversation.Also, I am in agreement with the forum idea, though I&#8217;ll place Pat as our great and powerful leader&#8230;Nick (whose cousins once lived in Belgium)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

