<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The German Edition.</title>
	<atom:link href="http://blog.patrickrothfuss.com/2008/07/german-edition/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/07/german-edition/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 20:04:06 +0000</lastBuildDate>
	
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Sören</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/07/german-edition/comment-page-1/#comment-17191</link>
		<dc:creator>Sören</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 17:50:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=149#comment-17191</guid>
		<description>Hey, I&#039;m from Germany and read this book at Christmas 2008 in German, and it&#039; great. Some time later I read it a second time, before I bought the English version to compare them. And my impression is that the German version is at least as good as the English one.
There are some nice details in the German version, missing in the English version: at every break there is some fine symbol.
Altogether Klett-Cotta did a very good job.
If any one of you, how can speak a bit German want to get an impression of the German version, read the prologue. It&#039;s very atmospheric.
Sören</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey, I&#8217;m from Germany and read this book at Christmas 2008 in German, and it&#8217; great. Some time later I read it a second time, before I bought the English version to compare them. And my impression is that the German version is at least as good as the English one.<br />
There are some nice details in the German version, missing in the English version: at every break there is some fine symbol.<br />
Altogether Klett-Cotta did a very good job.<br />
If any one of you, how can speak a bit German want to get an impression of the German version, read the prologue. It&#8217;s very atmospheric.<br />
Sören</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/07/german-edition/comment-page-1/#comment-6878</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 20:45:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=149#comment-6878</guid>
		<description>Hey Pat,&lt;/&gt;&lt;/&gt;first of all thanks a lot for your great book!I am a trainee bookseller from germany and honestly i read a lot, especially fantasy, but your book was truly remarkable and outstanding, i enjoyed it a lot and had a great time reading it(actually in about 12 hours, i just couldn&#039;t put i away). I guess you have heard all that before but nevertheless i had to say it ;-)&lt;/&gt;&lt;/&gt;Like some people before me already said you screwed your german sentences a little, and i dont want to lecture anybody but maybe you will need your german in the future (maybe i get lucky and you come to berlin one day) so if you dont mind i will correct them?!&lt;/&gt;&lt;/&gt;It should be:&lt;/&gt;&quot;Gleich um die Ecke&quot; (right around the corner) &lt;/&gt;&quot;Wenigsten funktionieren die wasserleitungen!&quot; (at least the water conduit works, if thats what you meant?!)&lt;/&gt;and &quot;Ich habe zu vielen affen spielen im meinem obenboden.&quot; well that one is pretty funny because i cant come up with a german translation that make sense, except &quot;Ich habe zuviele Affen in meinem Oberstübchen&quot; (whats the english original btw?)&lt;/&gt;&lt;/&gt;The german cover is so far the best i have seen of your book, and i am waiting for my review example so far.&lt;/&gt;&lt;/&gt;any chance i will see u at the worlds biggest bookfair in frankfurt/germany this year?if yes at what stand will u be?&lt;/&gt;&lt;/&gt;keep on writing, i can hardly wait for book2&lt;/&gt;&lt;/&gt;greetings from good old germany&lt;/&gt;&lt;/&gt;Florian</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Pat,first of all thanks a lot for your great book!I am a trainee bookseller from germany and honestly i read a lot, especially fantasy, but your book was truly remarkable and outstanding, i enjoyed it a lot and had a great time reading it(actually in about 12 hours, i just couldn&#8217;t put i away). I guess you have heard all that before but nevertheless i had to say it ;-)Like some people before me already said you screwed your german sentences a little, and i dont want to lecture anybody but maybe you will need your german in the future (maybe i get lucky and you come to berlin one day) so if you dont mind i will correct them?!It should be:&#8220;Gleich um die Ecke&#8221; (right around the corner) &#8220;Wenigsten funktionieren die wasserleitungen!&#8221; (at least the water conduit works, if thats what you meant?!)and &#8220;Ich habe zu vielen affen spielen im meinem obenboden.&#8221; well that one is pretty funny because i cant come up with a german translation that make sense, except &#8220;Ich habe zuviele Affen in meinem Oberstübchen&#8221; (whats the english original btw?)The german cover is so far the best i have seen of your book, and i am waiting for my review example so far.any chance i will see u at the worlds biggest bookfair in frankfurt/germany this year?if yes at what stand will u be?keep on writing, i can hardly wait for book2greetings from good old germanyFlorian</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kelly Swails</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/07/german-edition/comment-page-1/#comment-6879</link>
		<dc:creator>Kelly Swails</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 21:35:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=149#comment-6879</guid>
		<description>I think I like this cover the best of them all.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think I like this cover the best of them all.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kellye l. parish</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/07/german-edition/comment-page-1/#comment-6880</link>
		<dc:creator>kellye l. parish</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Jul 2008 12:37:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=149#comment-6880</guid>
		<description>Man, their book cover is super-cool. Which makes me super-jealous as (alas) I cannot speak German. Mostly because every German I&#039;ve ever met has intimidated the living daylights out of me. &lt;/&gt;&lt;/&gt;German boys are pretty hot though. So it seems the cover has an appropriate level of German Kvothe hotness. &lt;/&gt;&lt;/&gt;And I agree with Anonymous German(tm). Your author recs are fabulous. Keep it up! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Man, their book cover is super-cool. Which makes me super-jealous as (alas) I cannot speak German. Mostly because every German I&#8217;ve ever met has intimidated the living daylights out of me. German boys are pretty hot though. So it seems the cover has an appropriate level of German Kvothe hotness. And I agree with Anonymous German(tm). Your author recs are fabulous. Keep it up! :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gabriele C.</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/07/german-edition/comment-page-1/#comment-6881</link>
		<dc:creator>Gabriele C.</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Jul 2008 00:32:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=149#comment-6881</guid>
		<description>The words in the background are Latin. It&#039;s a nice idea - albeit probably recognised by Mediaeval geeks only - to present the novel as some sort of &lt;&gt;palimpsest&lt;&gt;, a parchment where the first layer, the one that contains the ink, has been shaved off with a sharp knife so that new words can be written on the parchment. Some traces of the old writing always shine through. It was common in the Middle Ages because parchment was pretty expensive. &lt;/&gt;&lt;/&gt;You can get all philosophical about how much does Kvothe rewrite his own history, is it a palimpsest of what really happened? &lt;/&gt;&lt;/&gt;Baudolino, Eco&#039;s creation and in some aspects a brother of Kvothe (imho) writes his history on a palimpsest as he mentions in the beginning of the novel.&lt;/&gt;&lt;/&gt;OK, geek fest over. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The words in the background are Latin. It&#8217;s a nice idea &#8211; albeit probably recognised by Mediaeval geeks only &#8211; to present the novel as some sort of <>palimpsest<>, a parchment where the first layer, the one that contains the ink, has been shaved off with a sharp knife so that new words can be written on the parchment. Some traces of the old writing always shine through. It was common in the Middle Ages because parchment was pretty expensive. You can get all philosophical about how much does Kvothe rewrite his own history, is it a palimpsest of what really happened? Baudolino, Eco&#8217;s creation and in some aspects a brother of Kvothe (imho) writes his history on a palimpsest as he mentions in the beginning of the novel.OK, geek fest over. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Oresika</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/07/german-edition/comment-page-1/#comment-6882</link>
		<dc:creator>Oresika</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 07:49:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=149#comment-6882</guid>
		<description>Hey, Pat.  I&#039;m a new fan of yours that admittedly, well, read and finished your book in one of eleven days I spent in a psychiatric ward.  Long story, but just one of many in the one we call life.&lt;/&gt;&lt;/&gt;Anyway, I just wanted to say kudos on your success and it really was a great book.  I found myself constantly wondering things about the characters, and how those things would develop into certain traits, or what would happen to them entirely.  It was just an amazing experience for me, especially since I could relate so directly.&lt;/&gt;&lt;/&gt;I&#039;m sure you&#039;re both used to and tired of praise by now, but you&#039;re an amazing writer.  So much so, in fact, that you&#039;ve inspired me to continue my pursuit of a career in the field.  Right now I&#039;m really just a realistically optimistic 15 year old wanting to release emotions onto whatever paper willing to listen and copy it.&lt;/&gt;&lt;/&gt;I just wanted to let you know, if you even read this 30th comment on such a largely popular page, that you&#039;ve done a wonderful job and you&#039;ve reignited a flame I&#039;ve tried to hide and keep down for a very long time.  I may not be as proficient as you in writing just yet, but I&#039;m sure with time and age I&#039;ll be able to call you a peer at some point in the future.&lt;/&gt;&lt;/&gt;I&#039;m going to keep re-reading your book as well as many others I enjoyed (such as the classic Narnia series, but who doesn&#039;t love subtle religious references in their characters.) and use the inspiration I so rarely find to continue writing and, hopefully, some day be published.&lt;/&gt;&lt;/&gt;Thanks a lot for writing this book.  I say that with all earnest honesty I can summon up since I&#039;m not normally one to compliment or look up to people.  I really mean it when I say this book potentially changed my life.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey, Pat.  I&#8217;m a new fan of yours that admittedly, well, read and finished your book in one of eleven days I spent in a psychiatric ward.  Long story, but just one of many in the one we call life.Anyway, I just wanted to say kudos on your success and it really was a great book.  I found myself constantly wondering things about the characters, and how those things would develop into certain traits, or what would happen to them entirely.  It was just an amazing experience for me, especially since I could relate so directly.I&#8217;m sure you&#8217;re both used to and tired of praise by now, but you&#8217;re an amazing writer.  So much so, in fact, that you&#8217;ve inspired me to continue my pursuit of a career in the field.  Right now I&#8217;m really just a realistically optimistic 15 year old wanting to release emotions onto whatever paper willing to listen and copy it.I just wanted to let you know, if you even read this 30th comment on such a largely popular page, that you&#8217;ve done a wonderful job and you&#8217;ve reignited a flame I&#8217;ve tried to hide and keep down for a very long time.  I may not be as proficient as you in writing just yet, but I&#8217;m sure with time and age I&#8217;ll be able to call you a peer at some point in the future.I&#8217;m going to keep re-reading your book as well as many others I enjoyed (such as the classic Narnia series, but who doesn&#8217;t love subtle religious references in their characters.) and use the inspiration I so rarely find to continue writing and, hopefully, some day be published.Thanks a lot for writing this book.  I say that with all earnest honesty I can summon up since I&#8217;m not normally one to compliment or look up to people.  I really mean it when I say this book potentially changed my life.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/07/german-edition/comment-page-1/#comment-6883</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 03:35:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=149#comment-6883</guid>
		<description>Its the Awesomest! Seriously, it shits on all the other covers from a birds&#039; eye view. I swear it potrayes the type of story the name of the wind is...But given that Germany is basically the origin of fantasy--in a sense that they are the creators of the elfs and dwarfs and the such--it mmakes sense i guess. Officially my fav where as the italian version....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Its the Awesomest! Seriously, it shits on all the other covers from a birds&#8217; eye view. I swear it potrayes the type of story the name of the wind is&#8230;But given that Germany is basically the origin of fantasy&#8211;in a sense that they are the creators of the elfs and dwarfs and the such&#8211;it mmakes sense i guess. Officially my fav where as the italian version&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/07/german-edition/comment-page-1/#comment-6884</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 19:47:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=149#comment-6884</guid>
		<description>What are those words in the background?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What are those words in the background?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/07/german-edition/comment-page-1/#comment-6885</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 19:32:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=149#comment-6885</guid>
		<description>A while back, Pat mentioned the book Dead to Me by Anton Strout.  Strangly enough, Pat&#039;s name is now in the first subtitle under latest news on Strout&#039;s webpage.  Someone&#039;s copying. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A while back, Pat mentioned the book Dead to Me by Anton Strout.  Strangly enough, Pat&#8217;s name is now in the first subtitle under latest news on Strout&#8217;s webpage.  Someone&#8217;s copying. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jeff</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/07/german-edition/comment-page-1/#comment-6886</link>
		<dc:creator>Jeff</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 17:23:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=149#comment-6886</guid>
		<description>Although I like the cover, it&#039;s elegant and stylish. Still I get the idea the picture has nothing to do with to do with the book, hence the strange beasts some of the other shapes ride on.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Although I like the cover, it&#8217;s elegant and stylish. Still I get the idea the picture has nothing to do with to do with the book, hence the strange beasts some of the other shapes ride on.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

