When I was in Columbus recently, I met a reader that I’ve known for a long time….
For those of you who have been reading the blog for a while, you might recognize her name: Carly Trowbridge.
She told me that she really liked the Cealdish idiom that I put into Name of the Wind, “Don’t put a spoon in your eye over it.”
For those of you who don’t know, an idiom is a phrase that means something other than what it means. For example, when you “pull someone’s leg” you’re not *really* pulling their leg, you’re teasing them. You’re telling a joke.
I love idioms, especially foreign idioms. For example, in German, you can say, “Du hast ein vogel.” Literally, it means, “you have a bird” but what it *really* means is “You’re crazy.”
Another one I like goes like this: “Jim likes to drag people through the cocco.” but what it really means is that Jim likes to trick people and pull jokes on them.
Anyway, Carly told me that she and her friends started making up their own fake idioms. Her favorite was “I’m angry enough to punch mirrors.”
So I’m throwing open the doors. Feel free to share your favorite foreign idioms in the comments below.
Or make up one of your very own.