So as I mentioned yesterday, while I was at NADWcon this weekend, I got the chance to get a book signed by Terry Pratchett.
The thought of getting a book signed is an odd one to me. In these last several months, it’s possible that I’ve signed thousands of books. Many thousands. I’ve signed books to families, to kids, to grandparents. I’ve signed books in warehouses, libraries, bookstores, and colleges….
But honestly, I don’t know if I’ve ever approached someone to get their autograph. Not in a formal setting. And certainly not anyone of Terry Pratchett’s status. Not someone I’ve been reading since I stumbled onto a copy of Sourcery in Shopko in 1989….
By the time Monday rolled around, I’d been at the convention for three solid days. And truth be told, I was kinda hoping that I might run into Terry at some point in that time. Maybe we’d be in the elevator together. Maybe we’d meet in the hallway on the way to a panel. Maybe someone would introduce us and I’d get a chance to say a few words….
But it didn’t happen. I wasn’t surprised or disappointed. I know how these things work. It’s a big con, and Terry’s the star of the show. They have to work hard to protect the Guest of Honor at events like this or they’re mobbed by fans. If they aren’t careful, a guest like Terry will have a hard time finding a moment’s peace to eat. I’ve seen some titan-level writers who have trouble simply walking down a hallway at a con without a handful of people asking for an autograph or a picture.
So I didn’t stalk Pratchett. I didn’t arrange an introduction, or just happen to bump into him somewhere. Even when I found out that his room was right next to mine in the hotel, I didn’t do anything like leave a copy of The Princess and Mr. Whiffle outside his door. I didn’t want to be that guy.
The signings were carefully controlled, too. They have to be. Terry has written more than 50 books, and everyone there would like nothing more than to get a bunch signed. If they let everyone get as many books signed as they’d like, Terry would have spent the entire length of the four-day convention signing books.
I’m not being hyperbolic here. It’s the literal truth. He could easily have spent 70 hours signing books if the convention didn’t work hard to control the situation.
This is something I understand only now that I’ve been on my first signing tour.
Take me, for example. I’m a newbie author. I have two books out (compared to Pratchett’s 50+). I’ve been published for four years (compared Pratchett’s 40.)
To put this in different terms, I am currently hovering around 2300 Gaiman-Day units of cool, which isn’t bad.
But Pratchett probably ranks in at more than 60,000. I mean, when you write so well they actually knight you, you’re kind of a big deal.
Despite my relatively newbie nature, when I showed up in Houston back in March, I signed books for 9 hours straight. Given that I’m about 2% of a Pratchett, you can see how quickly one of his signings could spiral into madness if it wasn’t carefully controlled.
My point is, I knew Pratchett wasn’t going to be signing books all higgledy piggledy at the con. Even if he signed a single book for every person there, it would take him 12 hours. Because of that, I knew I probably wasn’t going to have a chance to get anything signed.
That said, I was pleasantly surprised when the guest liaison for the convention told me that if I wanted, he might be able to pull a few little strings for me. Maybe enough for me to get a book signed. Maybe.
I was honest, and said I’d be grateful for the chance. If I could get a book signed, I’d be able to use it for the charity I run every year.
He said that if the book was for charity, we could almost certainly make it happen.
So I bought a copy of Nation from Dreamhaven in the dealer’s room, and on Monday, I wandered to the hall where Terry was signing. He was mostly autographing stuff items that had been sold at the charity auction the day before. I’d had to miss the auction because I was doing some paneling. But it was probably for the best, as I’d already spent more money than I should on swag.
The guest liaison motioned me over and told me it was cool if I got something signed. It really didn’t have to be for the charity, either, he said. I could just get something for myself.
Suddenly I was really conflicted. I’d brought a copy of Where’s My Cow? to the convention, because whenever we travel with Oot, we need to bring about a dozen books to keep him happy. (He’s like his dad that way.)
I’ve been reading Where’s My Cow? to Oot since before he could talk. It’s a great book, and the ending makes me a little weepy, because I’ve turned into a total soppy git ever since I became a dad.
Oot knows what noises the animals make, even the Hippopotamus. He really likes the page with Coffin’ Henry on it, too, and asks to see it again and again.
He also enthusiastically says, “Buggrit!” Which is a little troubling to Sarah, but pleases me to no end.
So when the guest liaison says I can get any book signed, I realize I have Where is My Cow? in my backpack. I could get Pratchett to sign the book to Oot….
It’s a hard moment, but I decide to get Nation signed for Worldbuilders instead. Because personal isn’t the same as important. The signed book will be a nice draw for Worldbuilders if we throw it into the general mix of prizes. And if we auction it, I’m guessing it will bring in at least a couple hundred bucks. That’s enough for a couple of goats….
I consider trying to get both signed, of course. Because I’m only human. Terry is a nice guy, and accommodating, so I’m guessing if I pulled a second book out of my bag when I was at the table he’d go for it….
But I shake off the thought fairly quickly. I am not a special snowflake. I don’t deserve to get two books signed when everybody else gets one. If everyone tried to pull that shit, Terry would have an extra 2000 books to sign.
The guest liaison brings me up to the table and introduces me, explaining that I’m fellow author and that I’ve hit the New York Times with both my books. That’s nice of him. It lets me stand a little taller.
Terry looks up at me and says, “I’m guessing you’re fantasy, not science fiction.”
I grin and nod. “We do have a certain look, don’t we?”
I’m pleasantly surprised by the fact that I don’t feel terribly tongue-tied or shaky or awkward.
[Author's note: Sarah just brought Oot in after his shower. He grinned at me and, "Bugit! ... Hand and shrimp! Fow Ron!" (This will only make sense if you've read a lot of Discworld or Where's My Cow?)]
I hand over the copy of Nation and say, “This book was absolutely gorgeous. It might be the best book I’ve ever read.”
“I got a lot of letters from children,” Terry says. “They were upset because it didn’t have a happy ending.”
He opens the book and signs his name. His signature is way loopier than mine.
Terry keeps talking as he signs, “But I always reply, ‘It has a ending. It has the right ending.”
“It has the perfect ending,” I say. “It was beautiful. It absolutely broke my heart.”
And that was it. I moved away and made room for the rest of the folk who had things for him to sign.
Would I have liked to talk longer? Maybe chat about writing and the art of ending? Of course. Who wouldn’t?
But there’s only so much time. And honestly, I was happy to wrap things up before I accidentally made an ass of myself.
Besides, though Pratchett didn’t know it, he’s said about the best thing possible to me. I worry about the ending of my story sometimes. I worry that people won’t like it. Most of my readers are hoping for a particular type of ending. They e-mail me with their theories and their hopes. They want X to hook up with Y. They want Z to get his comeuppance. They want such and such story tied up in a certain way….
I know it comes from a place of love. But it makes me nervous.
After talking to Terry, I’m less nervous. I can’t give each of you your own personalize ending, containing everything you specifically wanted out of the story. That’s impossible.
But I can give you the right ending. A perfect ending.
That’s all for now. If you have a spare moment, send a good thought this way tomorrow.
I don’t want to give any specifics, but tomorrow is going to be a little rough for us. If everything goes well it won’t be a big deal. But still, if you have a spare thought, Oot and Sarah and I could use it, just for luck.
Later,
pat










Fanmail FAQ: Size Matters or Breaking Up is Hard to Do…
Several months ago, I got a bunch of e-mails concerning the German translation of Wise Man’s Fear. They all had a similar theme: specifically, people were upset that the book was going to be broken into two volumes.
Whenever a bunch of people contact me asking the same question, I try to respond on the blog. This is doubly true if people are unhappy about something, and triply true if they’re unhappy for the simple reason that they don’t have all the facts at their disposal.
So I started writing my response blog. I e-mailed the publisher, did some research, talked to some German fans, did some more research….
Then I got the news about my dad and decided I didn’t give a shit about writing blogs for a while.
But now I’m back, and since I know some people out there are disgruntled, I feel I should do my best to gruntle them. Failing that, I can at least make sure folks have all the facts about why the German translation of The Wise Man’s Fear is getting broken up into two parts.
So here we go….
First, here’s a fairly good example of what the e-mails were like.
Pat,
Many of your German readers are very disappointed that “The wise man’s fear” appears here in two parts. There is the long waiting period part 1 and part 2. Worse, we have to pay twice for expensive book. The publisher says, “Patrick Rothfuss agrees with this plan.” But this seems wrong to me. I read your blog, and you do not seem like a person who would make this sort of brazen rip-off.
I am sorry my English is not good. Please forgive my mistakes.
J.
Actually, that’s a very polite example of the e-mails I received. This one is not, for example, accusing me and/or the publisher of maliciously fucking you, the loyal, loving reader out of your hard-earned money.
Let me reassure you. This isn’t just the publisher trying to chisel money out of you. I wouldn’t stand for that.
The problem is that my books are long. Really, really long.
Take my first book for example. It was over 250,000 words. That’s more than double the length of most fantasy novels.
To put things in perspective, The Name of the Wind is almost as long as the first three Harry Potter novels put together.
It’s for this reason that many publishers (Swedish, Danish, Slovakian…) broke it up into two volumes.
Other countries, namely Japan and Korea, broke it into *three* volumes.
They didn’t do that in Germany. My German publisher printed it as one great, gorgeous, high-quality book.
What’s my point? My point is that The Name of the Wind was 250,000 words long, which makes it a really big book.
Okay? Okay.
The Wise Man’s Fear was even bigger than that. A lot bigger. The Wise Man’s Fear was nearly 400,000 words long. Almost 60% longer than my first (really massive) book.
How long is that? Well… to put it in perspective, The Wise Man’s Fear is more than twice as long as the final Harry Potter book. It’s longer than all three books of the entire Hunger Games trilogy (Which is barely 300,000 words all stacked together.)
Or how about this: the entire Lord of the Rings trilogy, including the appendices, is about 450,000 words long.
Yeah. My second book by itself is almost longer than the Lord of the Rings. I was a little shocked when I found that out.
Anyway, earlier this year, my German editor contacted me and asked if it was going to be okay if they broke the book into two parts. Their main reason was the fact that when you translate something from English to German, it tends to get about 30-40% longer. For example, the US hardcover of The Name of the Wind was 662 pages. The German hardcover was 864 pages.
This meant that since the US version of The Wise Man’s Fear was almost 1000 pages, the German version was going to be upwards to 1400 pages.
I agreed that 1400 pages was a pretty crazy length for a book, and that breaking it up seemed like a reasonable solution. This wasn’t a startling development for me, because, as I’ve said, several other countries had already broken up The Name of the Wind.
That’s why they’re broke it up. 1400 pages is a really insane length for a book. Physically, it’s hard to bind durably so it doesn’t fall apart. It’s harder to ship. It’s harder for bookstores to fit it on shelves. It’s heavier to carry around.
This does mean, unfortunately, that folks in Germany will have to buy two books. And in some ways that sucks. It’s more expensive.
But you have to consider a few things:
1. You’re getting more story.
Take a look at The Name of the Wind and Volume 1 of The Wise Man’s Fear side-by-side.
You’ll note that they’re the same size. That’s because they’re almost exactly the same length. (861 pages vs. 859) You can’t really claim you’re being ripped off. It’s not like we’re cutting a ham sandwich in half and selling it to you twice. This is a full sandwich full of book. Or something. You know what I mean.
I mentioned before that The Wise Man’s Fear is 60% longer than The Name of the Wind. That extra 60% is, effectively, what’s getting printed in the second volume. Yes, you’re having to buy a second book, but that second book contains… well… an entire second book’s worth of story.
2. Breaking the book into two parts means you get to read the book sooner. Since they’re treating it as two books, the publisher didn’t have to wait for the entire translation. That’s why the the first, larger part of the story came out a week or so ago. If they printed it all at once, you’d probably have to wait until February of next year to get hold of it.
3. The publisher asked my opinion as to where they thought the best place would be to break the story. We agreed that we didn’t want to leave people with a cliffhanger, and chose a natural resting place. When we had a slight difference of opinion, they let me have my way. Which you have to admit is pretty cool of them.
4. You also have to give Klett-Cotta (my German publisher) credit for not dragging their heels with the release date of the second half of the book. Conventional publishing wisdom says that they should wait at least six months between volume 1 and volume 2. But they aren’t doing that. The second half is coming out as fast as it possibly can, in January of 2012.
So there you go. That’s why the German translation comes in two volumes. There’s also a German article about it over here if you’re interested and can verstehen die Deutsch.
More soon,
pat