<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Patrick Rothfuss - Blog &#187; Ask the Author</title>
	<atom:link href="http://blog.patrickrothfuss.com/category/ask-the-author/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.patrickrothfuss.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 11:02:23 +0000</lastBuildDate>
	
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Comic-Con Schedule and a Chance to Ask Your Questions.</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2010/07/comic-con-schedule-and-a-chance-to-ask-your-questions/</link>
		<comments>http://blog.patrickrothfuss.com/2010/07/comic-con-schedule-and-a-chance-to-ask-your-questions/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 10:15:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pat</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ask the Author]]></category>
		<category><![CDATA[appearances]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=945</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m a couple days away from leaving for San Diego ComicCon. Since I decided to scale back on my conventions this year because of Oot, this is one of the few big cons I&#8217;m hitting this year.
Since San Diego is big to an insane degree, I figured I&#8217;d post up my schedule here. Normally when [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m a couple days away from leaving for San Diego ComicCon. Since I decided to scale back on my conventions this year because of Oot, this is one of the few big cons I&#8217;m hitting this year.</p>
<p>Since San Diego is big to an insane degree, I figured I&#8217;d post up my schedule here. Normally when I go to a con I do a dozen panels and signings and such. But at ComicCon I&#8217;ve only got a handful of events, so it would be pretty easy to miss me with all the background noise and residual coolness.</p>
<p><strong>Thursday -  July 22:</strong></p>
<p>1:30- 2:30 pm</p>
<p>Panel: Once Upon a Time: Epic Fantasy, Bigger Than Life Heroes/Heroines</p>
<p>Location: Room 24ABC<br />
<strong> </strong></p>
<p><strong>Notes: </strong>I&#8217;m pretty excited about this panel. It&#8217;s got Brandon  Sanderson, Brent Weeks, Lynn Flewelling, Christopher Paolini, and Megan  Whalen Turner. And me, of course. Should be a good discussion.</p>
<p>2:30 pm-3:00 pm</p>
<p>Autographing session</p>
<p>Location: Table AA1 <strong> </strong></p>
<p><strong>Note:</strong> The AA table number designates a table in the  convention&#8217;s Autograph Area, upstairs, under the sails.<br />
<strong> </strong></p>
<p><strong>Saturday, July 24:</strong></p>
<p>1:00 — 1:50 pm</p>
<p>Signing at Mysterious Galaxy (Booth #1119)</p>
<p><strong>Note:</strong> The folks at at Mysterious Galaxy will be selling copies of <span style="text-decoration: underline;">The Name of the Wind</span> and <span style="text-decoration: underline;">The Adventure of the Princess and Mr. Whiffle</span>. If you buy your copy of the Princess book there, you&#8217;ll also get a copy of <a href="http://blog.patrickrothfuss.com/2010/07/protecting-our-nations-youth/">the sticker I mentioned a couple weeks ago</a> on the blog.</p>
<p><strong>Further note: </strong>Apparently this signing will be a ticketed thing. So if you want to make sure you get a place in line, you need to show up at the Mysterious Galaxy booth at some point on Saturday and get a ticket. Sooner is probably better.</p>
<p><strong>Additional Further Note:</strong> Mysterious Galaxy will be selling <span style="text-decoration: underline;">The Adventures of the Princess and Mr. Whiffle</span> all through the convention. They&#8217;ll probably be the only ones that have it. That way, even if you aren&#8217;t able to make one of my signings, you can still stop by their booth and grab a copy of my book.<br />
<strong> </strong></p>
<p><strong>Sunday, July 25:</strong></p>
<p>3:00 &#8211; 4:00 pm</p>
<p>Reading and signing with Patrick Rothfuss,  Brandon Sanderson, and Brent  Weeks.</p>
<p>(I&#8217;m guessing 3-4 is the time for the reading itself, with the signing directly afterward. Rest assured I won&#8217;t be bugging out right at 4:00. I&#8217;ll stick around until everyone&#8217;s books are signed.)</p>
<p>Location: Borders 668 6th Ave</p>
<p>Facebook event <a href="http://www.facebook.com/event.php?eid=137112172981792">here.</a></p>
<p><strong>Note:</strong> While this event is happening at at San Diego, it&#8217;s not part of the convention itself. That means you can show up for the fun even if you aren&#8217;t attending the con. <span style="color: #ff0000;">It&#8217;s free and open to everyone</span>. There also aren&#8217;t any tickets to this one, so if you miss me at the convention on Saturday, you can catch me here on Sunday.</p>
<p><strong>Further Note:</strong> To add some extra excitement, Brandon, Brent, and I won&#8217;t just be reading our own stuff. Oh no. Far too pedestrian. We&#8217;ll be reading each others&#8217; stuff. Honestly, I&#8217;m stuck between excitement and terror just thinking about it.</p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Last but not least, we&#8217;ve got something for those of you who won&#8217;t be at the convention.</strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;"> </span><a href="http://blog.patrickrothfuss.com/2009/09/new-video-interview-at-suvudu/">Last year I did a video interview</a> with Shawn Speakman at Suvudu. It was fun, so this year I&#8217;ll be doing another.</p>
<p>Gentleman and free-thinker that he is, Shawn is taking suggestions for interview questions. So if you have something you&#8217;d really like him to ask me in the interview, you can post it in the comments below. The door&#8217;s open, folks. Thrill me.</p>
<p>Later,</p>
<p>pat</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.patrickrothfuss.com/2010/07/comic-con-schedule-and-a-chance-to-ask-your-questions/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>64</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fanmail Q &amp; A: Advice For New Writers</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2010/02/fanmail-q-advice-for-new-writers/</link>
		<comments>http://blog.patrickrothfuss.com/2010/02/fanmail-q-advice-for-new-writers/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Feb 2010 09:07:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pat</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ask the Author]]></category>
		<category><![CDATA[Fanmail Q + A]]></category>
		<category><![CDATA[my student days]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=318</guid>
		<description><![CDATA[Pat,
I know you&#8217;re busy, so I won&#8217;t take up much of your time. I want to be a writer (Don&#8217;t worry, I&#8217;m not going to ask you to read anything of mine.)
I was just wondering if you have any advice for new writers. Just one piece would be really helpful…
Love the book,
Becky
Heya Becky,
Over the last [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote style="font-style: italic;"><p>Pat,</p>
<p>I know you&#8217;re busy, so I won&#8217;t take up much of your time. I want to be a writer (Don&#8217;t worry, I&#8217;m not going to ask you to read anything of mine.)</p>
<p>I was just wondering if you have any advice for new writers. Just one piece would be really helpful…</p>
<p>Love the book,</p>
<p>Becky</p></blockquote>
<p>Heya Becky,</p>
<p>Over the last few years, I&#8217;ve heard this question a lot. It comes up in e-mails and interviews with clockwork regularity.</p>
<p>Despite that, it&#8217;s a question I never mind answering. I like giving advice, and I like talking about writing. So this one&#8217;s a twofer for me.</p>
<p>That said, my answer tends to change. If I&#8217;m reading something that irritates me, my advice might center around how to avoid that particular irritation. Sometimes it just depends on my mood, or what I&#8217;m working on in my own revisions.</p>
<p>But I&#8217;ve also noticed a slow change in how I think of this question as time goes on. Sometimes my answer centers around the nuts and bolts of the craft: revision, or character, or how to comport yourself professionally at a convention.</p>
<p>But more and more, I tend to answer this question in more practical terms. While these snippets of advice tends to be much more universal and useful that talking about managing POV, interviewers seem to be put off by it.</p>
<p>I&#8217;ve come to realize that when an interviewer asks me, &#8220;Can you give one piece of advice for new writers?&#8221; what they&#8217;re really looking for is something pithy and encouraging. They want me to say &#8220;Reach for the Stars!&#8221; or &#8220;Never give up!&#8221;</p>
<p>But that&#8217;s not really good advice. I mean, you could really hurt your shoulder reaching for the stars. Good advice is occasionally disheartening. &#8220;Come to grips with the inevitability of rejection.&#8221; Or &#8220;Don&#8217;t quit your day job.&#8221;</p>
<p>Once, I had a lovely 30 minute phone interview that ended roughly like this:</p>
<p><span style="font-weight: bold;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-weight: bold;">Thanks for the interview, Pat. </span></p>
<p>My pleasure.</p>
<p><span style="font-weight: bold;">In closing, if you could give one piece of advice to new writers, what would it be?</span></p>
<p>Live somewhere cheap.</p>
<p><span style="font-weight: bold;">I beg your pardon? </span></p>
<p>Odds are, it&#8217;s going to take you a long time to finish your novel. Then it&#8217;s going to take you a long time to break into the publishing world. That means you&#8217;re effectively going to be working at a job that will pay you nothing, and you&#8217;re going to be doing it for years. So you should live somewhere cheap.</p>
<p><span style="font-weight: bold;">I was thinking something more along the lines of worldbuilding….</span></p>
<p>If you live somewhere like Seattle or Manhattan or LA, you&#8217;re going to have to shell out thousands of dollars just in rent. If you have to work three jobs just to pay your rent, when are you going to find the time to write?</p>
<p>Do you know how I managed to keep working on my first novel for 14 years without starving to death?</p>
<p><span style="font-weight: bold;">Student loans? Some sort of trust fund? </span></p>
<p>Shit no. I learned how to live cheap. Up until 2005, I never paid more than $225 a month for rent.</p>
<p><span style="font-weight: bold;">Wh&#8211; how?</span></p>
<p>I&#8217;m a good bargainer. And I had roommates. And small-town Wisconsin is a cheap place to live.</p>
<p>Also, I lived in some real shitholes from time to time. But you know what? You can write in a shithole. You can&#8217;t write when you&#8217;re working 70 hours a week.</p>
<p><span style="font-weight: bold;">[chuckles nervously] Well, I think that&#8217;s about all the time we have…. </span></p>
<p>Hell, I was so poor for a while I qualified for low-income housing back in 2004. Those places were pretty nice, actually.</p>
<p><span style="font-weight: bold;">Remember to turn in next week, folks. Thanks again, Pat. </span></p>
<p>Did you know that if you boil a paper shopping bag long enough, it makes something that&#8217;s almost like soup?</p>
<p><span style="font-weight: bold;">[Cut to static] </span></p></blockquote>
<p>Okay, I made up the part about paper bags, but the rest of it is true.</p>
<p>The nice thing about being a writer is that you can do it pretty much anywhere. If you want to be a Hollywood actor, you have to live in LA. If you want to be a professional pianist or a ballet dancer, your options are pretty limited. But if you want to write, you can live whereverthehell you want.</p>
<p><a href="http://www.patrickrothfuss.com/blog/uploaded_images/Edible-House-with-caption-774695.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 352px;" src="http://www.patrickrothfuss.com/blog/uploaded_images/Edible-House-with-caption-774669.jpg" border="0" alt="" /></a><br />
For example, back in 1994 I lived in a one-bedroom apartment with a shared bathroom down the hallway. The rent was $135 a month, everything included. My friends called the place: &#8220;The Pit.&#8221;</p>
<p>I was really poor back then. I was working three little part-time jobs and paying my own tuition. I didn&#8217;t even have a telephone because the 30 bucks every month for basic service was money I could really use for other things. Like food. You can eat for a month on 30 bucks if you&#8217;re careful.</p>
<p>Was the place a shithole? Absolutely. Was it inconvenient not having a phone? Of course. Hell, at one point my parents took out a classified add in the college newspaper because they had no other way to get in touch with me.</p>
<p>But I had time to write.</p>
<p>In fact, I distinctly remember writing Kvothe&#8217;s first admissions interview while living there. And his first class with Hemme. I was pretty proud of those scenes, and they didn&#8217;t change all that much between there and the final version of the book.</p>
<p>Best of all, living cheaply is a skill that will serve you well *after* you&#8217;re a published writer too. Especially if you&#8217;re writing Fantasy or Sci-fi. Tobias Buckell did some research into <a href="http://www.tobiasbuckell.com/2005/10/05/author-advance-survey-version-20/">the advances a new writer gets for a first novel</a>. And, on average, it&#8217;s not a ton of money.</p>
<p>So there you go, Becky. My advice for a new writer. Live somewhere cheap. Sorry if it&#8217;s not the gem of wisdom you were looking for, but really, what would you do with a gem of wisdom anyway? This is more like a muffin of wisdom. Everyone likes muffins.</p>
<p>Later all,</p>
<p>pat</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.patrickrothfuss.com/2010/02/fanmail-q-advice-for-new-writers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>70</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Perils of Translation: Babelfish.</title>
		<link>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/12/perils-of-translation-babelfish/</link>
		<comments>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/12/perils-of-translation-babelfish/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 20:10:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pat</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ask the Author]]></category>
		<category><![CDATA[my oracular impulse]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.patrickrothfuss.com/?p=207</guid>
		<description><![CDATA[Alright folks, while I&#8217;m dealing with the aftermath of the fundraiser, here&#8217;s a question from the mailbag.
Pat,
You&#8217;ve mentioned your translators on your blog before, generally in glowing terms. I don&#8217;t really see what the big deal is. You wrote something great. You made something out of nothing. But they&#8217;re not doing that. They&#8217;re not really [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Alright folks, while I&#8217;m dealing with the aftermath of the fundraiser, here&#8217;s a question from the mailbag.</p>
<blockquote><p>Pat,</p>
<p>You&#8217;ve mentioned your translators on your blog before, generally in glowing terms. I don&#8217;t really see what the big deal is. You wrote something great. You made something out of nothing. But they&#8217;re not doing that. They&#8217;re not really making anything, they&#8217;re just&#8230;. copying it.</p>
<p>Plus, don&#8217;t you think that what they do is rapidly becoming obsolete? They already have programs that can translate languages. One wonders why they bother having people translators at all.</p>
<p>Your fan,</p>
<p>Steve</p></blockquote>
<p>At first, Steve, I thought you might be pulling my leg with this e-mail. &#8220;Nobody could really think translation was easy,&#8221; I thought to myself. &#8220;He has to be putting me on.&#8221;</p>
<p>Then I realized that I&#8217;ve been having a crash course in the perils of translation over the last year and a half. And I remembered that most Americans are pointedly, painfully monolingual. And I remembered one of my friends saying as a joke, &#8220;How hard can it be to learn French? French babies do it all the time&#8230;.&#8221;</p>
<p>So I&#8217;m going to take this question at face value, Steve. The truth is, translation has got to be one of the hardest jobs there is. Period.</p>
<p>First off, you have to be fluent in two languages. Not just kind of fluent, but *really* fluent. You need to understand the culture of the language you&#8217;re translating from, and the <span id="SPELLING_ERROR_0" class="blsp-spelling-corrected">idiomatic</span> speech.</p>
<p>Like what I said up there in my first paragraph. &#8220;Pulling my leg&#8221; is an idiom. It doesn&#8217;t mean what it actually says. If you&#8217;re pulling my leg, it mean you&#8217;re playing a joke on me, teasing me.</p>
<p>There are a thousand little things like that stand in the way of true fluency, and you can&#8217;t just copy them over into the new language and have them make any sense. For example, if I said, &#8220;You have a bird,&#8221; in Germany, I&#8217;m not actually saying anything about a bird. What I&#8217;m actually saying is that you&#8217;re crazy.</p>
<p>Secondly, you have to decide if a translation is going to be true to the letter of the work, or true to the spirit of the work.</p>
<p>What do I mean by this? Well&#8230; I&#8217;m reminded of what one of my favorite professors said when I asked him which version of the <span id="SPELLING_ERROR_1" class="blsp-spelling-corrected">Odyssey</span> I should read. I was looking for the best translation, and I trusted him, because he had a good old-fashioned classical education and could actually read Latin and Greek.</p>
<p>&#8220;It&#8217;s not really an issue of the best translation,&#8221; he said. &#8220;My old classics professor used to say, &#8216;a translation is like a woman. It can be beautiful, or it can be faithful, but it can&#8217;t be both&#8230;.&#8217;&#8221;</p>
<p>Sexism aside, I think this strikes to the heart of the issue. A word-by-word translation is going to be clunky and awkward. But a beautiful one isn&#8217;t going to actually say the exact same thing as the original. A translator needs to walk that fine line between. Or rather, they have to dance madly back and forth over that line.</p>
<p>And as for translators being replaced by computer programs? I give a hearty laugh. Translation is not a science, it is an art. And as such, it belongs solely in the realm of humans.</p>
<p>Most everyone knows about <a href="http://babelfish.yahoo.com/"><span id="SPELLING_ERROR_2" class="blsp-spelling-error">Babelfish</span></a>. Let me show you what something looks like when I use that program to translate something from English to German and back again. If this were as simple as plugging numbers into an equation, we should end up with the same thing we started with, right?</p>
<p>Here&#8217;s a paragraph most of you probably recognise:</p>
<blockquote><p>I have stolen princesses back from sleeping barrow kings. I burned down the town of <span id="SPELLING_ERROR_3" class="blsp-spelling-error">Trebon</span>. I have spent the night with <span id="SPELLING_ERROR_4" class="blsp-spelling-error">Felurian</span> and left with both my sanity and my life. I was expelled from the University at a younger age than most people are allowed in. I tread paths by moonlight that others fear to speak of during day. I have talked to Gods, loved women, and written songs that make the minstrels weep.</p></blockquote>
<blockquote><p>You may have heard of me.</p></blockquote>
<p>After <span id="SPELLING_ERROR_5" class="blsp-spelling-error">Babelfish</span>.</p>
<blockquote><p>I stole princesses back of sleeping truck kings. I burned down the city of <span id="SPELLING_ERROR_6" class="blsp-spelling-error">Trebon</span>. I spent and with my reason and my life left the night with <span id="SPELLING_ERROR_7" class="blsp-spelling-error">Felurian</span>. I was away-driven of the university at a recent age, than most people are inside permitted. I step ways by moonlight, which others are afraid, in order to speak during from the day to. I spoke loved women and written <span id="SPELLING_ERROR_8" class="blsp-spelling-error">Lieden</span>, who let the <span id="SPELLING_ERROR_9" class="blsp-spelling-error">Minnesänger</span> cry with Gods.</p>
<p>They can have heard of me.</p></blockquote>
<p>And that&#8217;s using German, a language so closely related to English that if they were people, it would be illegal for them to get married.</p>
<p>Look what happens when you do the same think with a language that&#8217;s <span style="font-weight: bold;">*really</span>* different, like Japanese:</p>
<blockquote><p>I stole the king woman from wheelbarrow king of sleep. I burnt under the town of <span id="SPELLING_ERROR_10" class="blsp-spelling-error">Trebon</span>. I passed the night of <span id="SPELLING_ERROR_11" class="blsp-spelling-error">Felurian</span>, my sanity and went away with my life both. I was discharged rather than being able to allot most people from the university of a younger age. I the other people between day step on the road with the moonlight which is feared in order to speak concerning. I God, to the song by the document which makes the woman and the wandering minstrel cry who are loved spoke.</p></blockquote>
<blockquote><p>It can inquire about me.</p></blockquote>
<p>Yeah. I think the translators&#8217; jobs are safe for another year or two.</p>
<p>pat</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.patrickrothfuss.com/2008/12/perils-of-translation-babelfish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>66</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

