Archives
- September 2010
- August 2010
- July 2010
- June 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009
- March 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- November 2008
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
-
Previous Posts
-
(IE and Firefox users only - Safari users, click Command-D)

The Perils of Translation: Part 2
Hello there everyone,
Since I made my post about the translations of the book, a few people have asked if I would make my list of Translator guidelines public.
Unfortunately, I can’t. Well… that’s not true. I won’t. There are too many secrets in there.
Even if there weren’t secrets I’d be hesitant to do it. Not just because I’m cussed (though I am.) But because a lot of the beauty in a book comes from the things that are inobvious. If I pointed them all out to you, it would ruin it. It’s like when you have to explain a joke, you might get it afterwards, but it’s not really funny.
Still, since people asked, I can give you a little non-spoiler taste of the sort of questions that are asked, and the way that I tend to answer them. Just so you can see….
That’s all for now. PLEASE don’t take this an an invitation to pepper me with questions about the book. If that happens, all it will do is cut into my writing time, slowing down my revisions of book two…
Besides, a little bird told me that we’ll actually be getting a forum pretty soon, and when that goes live it will be the perfect place for questions and answers and of all sorts. So if you’ve got a question, don’t worry, its time will come. Just write it down and save it for the upcoming forum shindig.
Later all,
pat