Tag Archives: Brazilian

New Additions to the family….

We have a few new additions to the family that have come in over the last couple months, so I thought I’d share them here.

This one is really new, and just showed up a couple weeks ago. It’s the Taiwanese translation of The Name of the Wind.

As always, it’s more than a little baffling for me to see the book in an absolutely foreign character set. I can’t even pretend to sound it out. Even harder for me is the fact that I don’t know how to type in those characters into babelfish so I can find out what that 79 on the cover refers to.

The Taiwanese translation is in complex Chinese. The simplified Chinese translation will be coming out in China pretty soon. I saw the cover art a about a month ago and it was pretty cool.

Next we have the Serbian translation:

This one’s pretty. I love it when the publisher goes out of its way to do a new cover for the book. I don’t know what to make of the different spelling of my name, though.

The next one is Hungarian:

I dig the cover. It’s subtle. And I couldn’t for the life of me tell you why, but it looks a little magical. I think it might be because the vines behind the title have a cleverly implied pentacle in their shape.

Either way, I like it.

Lastly, I can’t remember if I posted up the Brazilian version of the book before.

Just in case, here it is:

This one is an odd hybrid for me. The cover is the same as the French version, and the language is the Brazilian dialect of Portuguese.

I think this brings the translation total up to…

<pat goes to look at his vanity shelf>

Wow. 21 translations of the book. 22 if you count the UK version. I wouldn’t have guessed that many, if you’d have asked me.

I know we’ve sold the translation rights for The Name of the Wind to about 30 countries, but when you do that, it doesn’t mean 30 foreign copies of your book show up at your house in a week. Even after you make a deal with a foreign publisher, it takes a long time for the book to come out.

First there’s the paperwork, then they have to translate it, proof it, lay it out, pick a cover…. They have to fit it into their publishing schedules and market it just like we do here in the US. All of that takes a long time, and sometimes it takes me a month or two to get my author copies after the book comes out in these other countries.

As a result, the translations have sort of trickled in one every couple months over the last couple years. So yeah. 22. It’s weird if I think about it too much.

That’s all for now.

pat

Posted in foreign happenings, translation | By Pat72 Responses
  • Our Store

  • Previous Posts

  • Archives

  • My Twitter

  • Bookmark this Blog

    (IE and Firefox users only - Safari users, click Command-D)