Tag Archives: germany

A Love Note to Germany (And Other Things)

Okay. There’s been a flurry of excited messaging ever since I mentioned I’d be making a trip to Europe, and was willing to sign books while I’m over there. Details are over here on the previous blog.

Here are a few general comments and some answers to questions in response to the hubbub.

To my German Readers:

Oh my German readers. I do love you. I love you with a fierce love that is big as the sky. I know there are many of you. I know you would like me to stop in your country and sign books and do various authory things.

Do not think that I scorn you. Do not think that I neglect you. Do not think I fail to appreciate you, because I do. It is because of you that I can now legitimately call myself “International Bestselling Author” Patrick Rothfuss.

Before that, I was forced to call myself merely “Skilled Lover of Women” Patrick Rothfuss or “That Strange Guy Who Sits in the Back of the Coffeeshop All the Time” Patrick Rothfuss.

I appreciate this. You must believe me. I love you.

But as for making a stop in Germany this time around. I just don’t think I’m going to be able to.

You see, Sarah, she says. “I would like to go to Rome.”

And I think, “Rome? Have they done five hardcover printings of my book in Rome? No. That was Germany. Did my book get all manner of cool reviews in Rome? No. That also was Germany. What of the swank little bookmark? Surely that was Rome? No. It was not.”

But you see, Sarah, she has this baby in her. This baby gives her remarkable powers.

I say to Sarah, “Where would you like to go on your trip to Europe?

Sarah says, “I would like to go to Rome.”

And lo. We go to Rome.

Sarah says, “Also, I would like to see Paris.”

And suddenly, it is so.

I’m not saying I’ll never visit you, Germany. I will. I promise. It’s just that when I do visit, I want everything to be perfect. I don’t want to rush this part of our relationship. I don’t want to go too fast. We need to be sure we’re both ready. I want this to be special for both of us.

Perhaps I’ll come to visit when book two is translated. Or maybe when your paperback comes out. Hopefully, if the German publishers are willing to help, we can do it up proper and I’ll hit a bunch of places all over Germany, rather than just making a two-day stop in one city.

Be patient, I love you.

Sincerely,

pat

To my readers in Dublin:

As above. I was really hoping to make it there during this trip, but it just didn’t work out. You’ll see me before too long. I promise.

To my readers in other countries:

I would love to come to Sweden. To Ireland. To Spain. To Belgium. To Estonia. To Finland. I would love to come to Russia. To the Czech Republic. To Turkey. To Wales. To Portugal….

I’m sure you can see the problem.

If you can’t see the problem, it’s this: if I went to all of these countries, I wouldn’t have time to do anything but drive around. I wouldn’t see anything except through the window of a train. It’s pure logistics. I can’t do it all this trip. Someday. Hopefully.

To people eager to help schedule a signing:

1. If you want your local bookstore to host a signing, you need to tell *them* you’re excited about it, not me. I’m already interested in doing a signing. So are you. We’re on the same page. We’ve established a rapport.

But without the bookstore it’s just not going to work out. It’s like a three-way. It doesn’t matter how much you and me want it. Without that third person, it just doesn’t work out.

2. If you have a friend/relative/lover/former roommate that works in a bookstore, and you think they’d be excited to help schedule a signing. Contact *them* about it, see if they’re really interested, then have them drop me a line if they are.

3. If you want to contact me about a potential signing, use the contact form. If you post it in the comments, I won’t know how to get in contact with you. I will be similarly helpless if you shout the information out your window, or write it on your bathroom mirror. Sad but true.

4. If your town isn’t on the list of places I’m stopping, I probably won’t be able to come out and do a signing. The possible exception to this is Manchester, as it’s on my way between London and Edinburgh. But even that depends on the interest of the local bookstore. (See #1)

That said, if you’re actually one of the folks in charge of scheduling events in a bookstore or a library, and you’d REALLY like me to stop in, you can still drop me a line.

A few quick answers:

Q: “Will I be posting up the dates, times, and places of the eventual signings?”

A: Um… Yes? Rest assured. I’ll be posting them here on the blog, and on the Tour Schedule Page.

Q: “How’s the book going?”

A: Very well. Don’t bug me about it. It harshes my vibe.

Q: “Does Sarah have any news about the baby?”

A: I just asked her. Sarah says: “It’s freaking huge.”

Q: “I live in a town in Europe! We have a bookstore! You should come here!”

A: That is not a question. Also, please see above points one through four inclusive.

Hugs and kisses,

pat

Posted in appearances, BJ Hiorns Art, foreign happenings, Sarah, signing books, travel abroad | By Pat72 Responses

The German Edition.

The German version of The Name of the Wind is coming out soon. Check out the cover.

(Click to Embiggen.)

Though it happened a while back, this German deal was kind of a big deal. The publisher that’s handling it in Germany doesn’t do much fantasy, just a very few authors like Tolkien and Tad Williams. So the fact that they bought my book gave me some much-needed respectability that helped us make some other foreign sales. It also was nice knowing that they take their stuff very seriously, and would do a good job with the translation and publication of the book.

German is the only language other than English that I know anything about. But honestly, I can’t claim to be anything other than illiterate in my second language. I can remember a few phrases, like, “Gleich um die Ecce,” “Wennigsten functionieren die wasserliedung!” and “Ich habe zu vielen affen spielen im meinem obenboden.”

Other than that, I have a bunch of nouns and verbs rattling around in my head, but my ability to string them together grammatically is really non-existent. Combined with my horrible spelling, I’m guessing that what I’ve written up above is barely German at all. And more like that language twins use to speak to each other.

My German non-literacy was really driven home to me when I read the title and thought, “Des. Des…. does that indicate the nominative case?” Then I realized I couldn’t even remember what the nominative case was. In fact, I’m pretty iffy as to what a case is at all, nominative or otherwise. This pretty much shatters any hope I had of ever reading my own book in another language.

It was a nice thought while it lasted.

Later all,

pat

Posted in book covers, foreign happenings | By Pat36 Responses
  • Our Store

  • Previous Posts

  • Archives

  • My Twitter

  • Bookmark this Blog

    (IE and Firefox users only - Safari users, click Command-D)